<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
	"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<article>
  <articleinfo>
    <title>Rapid Language Learning</title>
    <author>
      <firstname>Konstantin</firstname>
      <surname>Ryabitsev</surname>
    </author>
    <edition>1</edition>
    <pubdate>November, 2004</pubdate>
    <copyright>
      <year>2004</year>
      <holder>Konstantin Ryabitsev</holder>
    </copyright>
    <legalnotice>
      <para>
        This work is licensed under the Creative Commons
        Attribution-ShareAlike License. To view a copy of this
        license, visit <ulink
        url="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">
        http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</ulink> or send
        a letter to Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford,
        California 94305, USA.
      </para>
    </legalnotice>
    <abstract>
      <para>
        A geek is faced with a task of quickly learning French to pass
        a standardized test. He manages to accomplish it in 10 months,
        largely in his spare time, and using easily-accessible
        technology together with cheap or free resources.
      </para>
    </abstract>
  </articleinfo>
  <sect1 id="introduction">
    <title>Introduction</title>
    <para>
      I stretch the truth a little when I say that I managed to learn
      French in just 10 months, but this is an election year, so I
      don't feel quite as bad about exaggerating in order to put my
      achievements in a more appealing light. Of course, it takes
      years of effort and constant practice to learn a foreign
      language&mdash;I do not think even Mensa&trade; members can
      claim to be able to learn an unknown language in just one year,
      and those of them who can, indeed, accomplish such a feat are
      kept deep underground for brain experiments anyway.
    </para>
    <para>
      No, what I'm talking about here is learning enough French to
      pass a standardized test, more specifically <ulink
      url="http://www.fda.ccip.fr/default.asp?metaid=4">
      <emphasis>TEF</emphasis>, or <emphasis>Test d'Evaluation de
      Français</emphasis></ulink>. The reasons why I needed to pass
      this test are quite simple&mdash;I am currently in the process
      of immigrating to Canada, and the knowledge of both of their
      official languages gives the applicant a significant boost on
      the immigration score. I already knew enough English for it not
      to be a problem, but I had only studied French for one semester
      in High School, more than 12 years ago, and could only remember
      small bits and pieces of what I had learned, mostly the general
      pronunciation rules, and even some of those incorrectly.
    </para>
    <para>
      So, realizing that knowing enough French to get decent scores on
      TEF could have had life-altering effects in my case, I have
      decided to set out on a quest to learn as much French as I could
      in one year. I started in August, 2003, and I have taken my exam
      in May of 2004, getting <ulink
      url="http://mricon.com/94669.html">enough points to qualify as
      "advanced" in most areas</ulink>. This little write-up is a
      description of my experiences and methods I have
      used&mdash;perhaps they will be useful to someone else with a
      similar goal in mind.
    </para>
    
    <sect2>
      <title>My background</title>
      <para>
        I should give a fair warning: I believe I have certain
        predispositions for rapidly learning a foreign
        language. English is already my second&mdash;I have grown up
        speaking Russian, and I went to a specialized English school
        where my poor brain was subjected to inhumane atrocities such
        as having to learn <citetitle>Oh where, oh where did my puppy
        go?</citetitle> and then perform it in public.
      </para>
      <para>
        I have been learning English ever since I was about 8 years
        old, though with varying success&mdash;I used to be a very
        mediocre student most of my childhood, but when I turned about
        15 there was enough inflow of English media into
        then-dissolving USSR to put me at the top of my class by the
        time I graduated High School. I believe it was the immersion
        into the English-speaking environment that helped me most,
        next to the realization that knowing how to speak a foreign
        language could be very advantageous in my future life.
      </para>
      <para>
        I also have a very good memory. Though far from being
        photographic, it is nonetheless "pretty damn good." When I was
        young, I used to drive my older brother mad by reciting the
        poems back to him after only having heard them repeated a few
        times&mdash;and I'm talking things like Mayakovski's
        <citetitle>An Ode to the Soviet Passport</citetitle>, not some
        "on a boat with a goat" stuff. What took my brother a lot of
        effort to learn came nearly naturally to me, which is actually
        a rather dangerous situation when your brother is 7 years your
        elder. But even though learning a foreign language requires a
        lot of memorization, I believe that even people with
        non-stellar abilities when it comes to remembering foreign
        words can fare well when using certain memorization methods.
      </para>
      <para>
        Finally, I am a programmer by day, and in the past 10 years I
        have had to learn about 15 different programming languages,
        both simple and complex, so it is probably fair to say that I
        have developed a set of skills that lets me assemble and
        disassemble the logical structure of a language with relative
        ease, be it used to communicate between humans, or to give
        instructions to a machine.
      </para>
      <para>
        And, of course, it is useful to remember that I have had a
        very strong motivation to learn how to read and speak French,
        since it was a very important part of my Canadian Immigration
        plan. In your study of a foreign language the motivation will
        probably be the first requirement. If you have no motivation
        or desire to learn how to speak something other than your
        native tongue, you will probably not succeed. Keeping in mind
        the outcome of the recent presidential elections, who
        knows&mdash;maybe immigrating to Canada or some other
        francophone country may suddenly be on your radar as well. :)
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Question of time</title>
      <para>
        I have a day job. All of what I have achieved in one year was
        done mostly on nights and weekends, plus during my 3-week trip
        to visit my parents in Russia, when I spent many evenings
        reading a book and putting plenty of thumb-grease on my French
        dictionary. Furthermore, I spent a lot of time slacking during
        my first half year, which I believe was actually
        beneficial. What I am trying to say&mdash;it is not necessary
        to cancel your cable and to break up with your girlfriend if
        you want to rapidly learn a language. In fact, varying
        activities will help greatly in your memorization, so allow
        for some R&amp;R. You will certainly dedicate plenty of effort
        to this task, but if at any time you start feeling like you
        are burning out, it's time to give it a little slack and go do
        something else. After all, forgetting what you have learned is
        one of the required steps in learning, though more on that at
        a later point.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Other languages</title>
      <para>
        I will talk about how I learned French after already knowing
        English. In fact, knowing English was a very important asset
        in this endeavor, since these two languages are similar enough
        to allow me to take a lot the things I have previously had to
        learn about English and to re-apply them to French with mostly
        slight modifications. However, I believe my experience might
        be equally useful to someone who is learning Spanish,
        Portuguese, or other Romance language, as they are very
        similar to French with comparatively small differences in the
        grammatic and syntactic structure. Learning non-Romance
        languages will probably require a different approach, but you
        may still find this document useful.
      </para>
      <para>
        And above all, this is not a textbook: this is a small
        treatise on methods. This document alone will not teach you
        French in one year, but it will hopefully give you a few
        pointers on how to achieve that goal using the things I have
        found useful for myself.
      </para>
    </sect2>
  </sect1>  
  <sect1>
    <title>The beginning</title>
    <para>
      I believe I managed to pick one of the best ways to learn a
      language from the very beginning, though this was largely a
      fluke of my own over-confidence. Being a little Harry Potter
      crazy, I ordered the French version of the third book from
      <ulink
      url="http://amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2070528189">amazon.fr</ulink>,
      thinking that I would be able to quickly learn the basics of the
      language by using the English original as a reference.
    </para>
    <para>
      That didn't work quite as I had hoped. The reason why this
      didn't work was largely because reading free text requires some
      basic knowledge of the language's grammatical and syntactic
      structure in order to be able to proceed down that path, if only
      because a lot of dictionaries do not provide references for
      conjugated verbs. The situation is aggravated by the fact that
      some of the more common French verbs have more shapes than your
      standard Rorchach test, some having nothing to do with its form
      in the infinitive. Particular offenders are
      <emphasis>être</emphasis> and <emphasis>avoir</emphasis>, who,
      to give an example, change to <emphasis>fut</emphasis> and
      <emphasis>eut</emphasis> respectively in <emphasis>Passé
      Simple</emphasis>, the verbal tense you are particularly likely
      to meet in the literary form of written French.
    </para>
    <para>
      So, realizing that I was going nowhere fast, I have put aside my
      copy of <citetitle>Le Prisonnier d'Azkaban</citetitle>, and
      picked up <ulink
      url="http://amazon.com/exec/obidos/ASIN/0070138877">
      <citetitle>Schaum's Outline of French
      Grammar</citetitle></ulink>, which I have found indispensable in
      my studies of French. Having covered the first few chapters,
      which dealt with the absolute basics of the language, such as
      pronouns, adjectives, and the more common cases of verbal
      conjugation&mdash;<emphasis>Passé Composé, Passé Simple,
      Imparfait, Futur Indicatif</emphasis>, and <emphasis>Le
      Conditional</emphasis>&mdash;I was able to return to
      meticulously going through the chapters of the book, this time
      with far more success.
    </para>
    <para>
      Now, when I say that I went through
      <citetitle>Schaum's</citetitle>, I must mention that I actually
      only skimmed the explanations, without doing any of the
      exercises. At that point I was really only interested in knowing
      how to decipher the language, while most study guides will
      concentrate immediately on both how to consume, and on how to
      produce, which is a task far more complicated than simple
      reading. I don't think it's a very helpful strategy, as the
      complexities will drive you completely insane and you will
      quickly become frustrated with how many things you have to learn
      in order to be able to correctly synthesize a simple sentence in
      a foreign language. I suggest you do like me and first learn how
      to understand written language, leaving the frustrating parts
      for later. At least that's what worked for me&mdash;I was able
      to read the French translation of <citetitle>Harry Potter and
      the Prisoner of Azkaban</citetitle> <ulink
      url="http://mricon.com/58704.html">after only 4 months of
      efforts</ulink>, and after that, during my 3-week vacation
      visiting my parents in Russia, I was able to swallow all 1400
      pages of <citetitle>Le Comte de Monte-Cristo</citetitle>,
      dedicating to this monumental task the fabled long Russian
      winter evenings (<ulink
      url="http://mricon.com/63960.html">1</ulink>-<ulink
      url="http://mricon.com/68830.html">2</ulink>).
    </para>
    <sect2>
      <title>Learning how to read</title>
      <para>
        So, the first steps you will need to accomplish when learning
        how to read French is to familiarize yourself with the very
        basics of the French grammatic structure. Don't bother
        memorizing which ending goes with which verbal
        tense&mdash;your goal is to build your language recognition
        skills and your vocabulary. Pick a book that you already know
        well, preferably a kids' book written in a language that isn't
        too complex, and have the English version by your side. I have
        picked Harry Potter, and I believe that it is an excellent
        choice for anyone. It's fun to read, and you have probably
        read it anyway&mdash;no need to pretend that you haven't.
        Don't pick an advanced text. It is important to feel like
        you're making progress, and a complicated text will just
        frustrate you. Trust me, even with a kids' book you will
        already have enough difficulties, so no need to complicate
        things by trying to tackle <citetitle>Les Misérables</citetitle>
        from the get-go. Above all, stay away from texts you will find
        on the Internets, unless it's a transcript of a valid literary
        work. Most Internet-posting French people can't spell even if
        their life depended on it, and at this point it is very
        important for you to remember the word shapes visually: it
        won't do you any good if you remember them wrongly.
      </para>
      <para>
        Your initial progress will be very slow, and the following two
        online resources will come in very handy: <ulink
        url="http://www.google.com/language_tools">Google language
        tools</ulink>, and <ulink
        url="http://www.wordreference.com/">wordreference.com</ulink>
        French dictionary (though they have stopped providing
        transcriptions since I last actively used them, which is a
        pity). While all automatic computer translations suck if you
        need to translate genuine foreign text into something
        resembling sane English, this flaw will actually work to your
        advantage when learning to read French (unless Google ends up
        being <ulink url="http://mricon.com/75689.html">just plain
        wrong</ulink>). Whenever you come across a sentence of which
        you are unable to make heads or tails, typing it in and
        getting a Googlified translation will give you a very crude
        word-for-word representation of the phrase in English. With
        that, you should be able to figure out what each word in the
        original sentence does and how they all align together in
        order to form the phrase in question, which in turn trains
        your brain to learn and recognize this structure in the
        future. You can also use wordreference.com French dictionary
        to look up words, if only because they will actually try to
        guess what it is that you were trying to look up, and they
        even have most weird conjugation forms pointing back to the
        verbs in their infinitive. This is useful for such verbal
        freaks like <emphasis>su</emphasis> and
        <emphasis>pu</emphasis>, whose relationship to
        <emphasis>savoir</emphasis> and <emphasis>pouvoir</emphasis>
        is not immediately obvious. Do not hover too long over phrases
        you cannot grok, though. Try your best and then move along.
      </para>
      <para>
        I will stress again that it is not important at this point to
        remember which tense the verbs are actually in. If the text
        you are reading in French is familiar to you, it is enough to
        know that <emphasis>pu, peux, pouvait, pourrait, puisse,
        etc</emphasis> are all the same word which means "to be able
        to," and your brain will manage to figure out the rest relying
        mostly on your existing memory of the transpiring events and
        the contextual information surrounding the verb in
        question. After a little while you will be able to figure out
        on your own that <emphasis>peux, peut, peuvent, puisse, etc
        </emphasis>are all in some form of the present tense,
        <emphasis>pouvais, pouvaient, pu, pue, etc</emphasis> are all
        in some form of a past tense (of which there are way too
        many), and the rest are some form of future or
        conditional. That is enough to know what is going on to read
        both familiar and new texts. Most human languages are
        semantically overloaded.
      </para>
      <para>
        According to my journal, <ulink
        url="http://mricon.com/45603.html">I was able to read 2-3
        pages an hour</ulink> after a few weeks of meticulously
        hitting Google, Wordreference, and the English version of the
        book, but eventually it stopped resembling the work of an
        archaeologist who has to look up every pictogram of the
        writing, and became more like a puzzle where you have lots and
        lots of unknowns, but you have the general idea of the rules
        involved. At that point, when I came across an unknown word, I
        was able to figure out its neutral form, which was easy enough
        to look up in a dictionary. If it was a tricky one, well, then
        I used Google to aid me with finding out the infinitive, from
        where the usual methods took over.
      </para>
      <para>
        At that point most of your effort will go into word
        memorization. People usually claim that this is the most
        difficult part about learning a language. They lie. Learning
        words is actually quite simple, since the difficult part is
        figuring out the semantic rules that govern the
        transformations that each word undergoes when forming a
        sentence, and its relationship with the surrounding linguistic
        structures. The system I used to train my vocabulary was old
        as dirt, but it works&mdash;flip cards.
      </para>
      <para>
        You take a set of blank cards (they sell those in most
        bookstores, but you can make your own with a sheet of notebook
        paper, some folding, a few operations with a pen-knife, and
        some Elmer's glue on one side to make it work like a simple
        makeshift "book"), you write the word on one side, and the
        translation on the other. The same applies to phrases. Since
        all French nouns have "gender" that oftentimes doesn't
        correspond in any way to the word itself (why is "a beard"
        female, while "a breast" male?), you will have to learn the
        gender of most nouns as you go. Suck it up. While it's true
        that at this point you are concentrating on reading and not on
        writing, it will help you a lot further down the road if you
        start remembering noun genders right from the start. After a
        little while you will get a "hang" of whether a noun sounds
        like a masculine or feminine, but don't rely on that too much,
        unless it's a "tion." You will be frequently unpleasantly
        surprised.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Pronunciation is easy</title>
      <para>
        Before you get into flip-cards, though, dedicate one evening
        to learning the general pronunciation guidelines. Don't worry,
        covering the basics will not take much time at
        all&mdash;French is surprisingly consistent about its
        pronunciation rules, as opposed to English, where such phrases
        as "the door was made of lead to keep the wind from winding up
        in the room" are actually impossible to read out loud without
        knowing the meaning of many of its words first. With French,
        it's enough to know the basic rules to be able to tackle even
        such monstrosities as "<emphasis>bourgeoisie,</emphasis>"
        "<emphasis>mademoiselle,</emphasis>" and
        "<emphasis>fauteuil.</emphasis>" Still, there are exceptions,
        mostly short common words ending in consonants that by all
        rules should be omitted, like "<emphasis>tous,</emphasis>" so
        keep a dictionary handy, and if you don't yet know the system
        used by linguists to represent sounds&mdash;learn it. The
        correct pronunciation is usually given in the dictionary next
        to each word in thin square brackets.
      </para>
      <para>
        The difficult part about French pronunciation is the effect
        called "liaison," which occurs when the consonant of the last
        word is succeeded by a vowel or a silent "h" of the next, in
        which case the usually-omitted consonant will be actually
        sounded, though slightly modified. This effect is responsible
        for "<emphasis>vous</emphasis>" (pronounced "voo") and
        "<emphasis>êtes</emphasis>" (pronounced "ette") becoming
        "voozette" when they are together in that order. However,
        don't sweat liaison too much&mdash;it will come naturally to
        you later on when you get into the speaking
        exercises. Besides, it is not integral to being able to
        successfully communicate&mdash;Francophones will have no
        trouble understanding you even if you omit all joining z's and
        t's. You'll tackle those later, largely unconsciously.
      </para>
      <para>
        Oh, and "<emphasis>ent</emphasis>'s" just suck. I mean the
        verbal endings for third person plural, which look like an
        "ent," act like an "ent," but aren't pronounced, unless in
        liaison, and even then only the "t" is sounded. Next time you
        watch <citetitle>Amélie</citetitle>, look out for
        "<emphasis>Les poules couvent souvent au couvent</emphasis>"
        in the beginning of the movie and revel in the fact that
        millions of poor francophone children have to go through this
        crap, too. If you read your book out loud, which is not such a
        bad idea, pay attention to the "ents," and make sure that you
        only pronounce those that aren't verbal endings. If it's a
        verb, and it ends with an "ent," it's silent, and every time
        you say it, god kills a kitten.
      </para>
      <para>
        So, once you have the basics of pronunciation down, take a
        flip-card, and write the French word on one side like so:
        "<emphasis>la barbe</emphasis>" or "<emphasis>le
        sein</emphasis>," then flip it over and write the English
        translation on the other side: "beard" and "breast." I have
        found that using "<emphasis>le</emphasis>" and
        "<emphasis>la</emphasis>" was more memorable for me than using
        "<emphasis>un</emphasis>" and "<emphasis>une</emphasis>" for
        whatever reason, except for nouns beginning with a vowel. Your
        case may be different. If the word has uncommon pronunciation
        rules, write its transcription on the French side as well, to
        help you remember. When you have about 30 of these cards, make
        a stack. Your goal is to learn each of these words, but do it
        in a smart and cunning manner that would require fewer
        repetitions than most people actually believe is necessary.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Flip-card strategery</title>
      <para>
        The main trick is knowing how our memory works, and knowing
        that forgetting is just as important as learning, as absurd as
        that statement sounds. First of all, you will need to tie the
        word you are trying to learn into its meaning by any means
        possible, and you can do so by using the method of making
        vivid far-fetched associations. This is best illustrated with
        a few examples. Let's take our beard&mdash;"<emphasis>la
        barbe</emphasis>"&mdash;and go with it. You will need to
        remember that it's feminine, and that it means "a beard." Now,
        recall the scene from <emphasis>Coming to America</emphasis>
        with Eddie Murphy, with its colorful chatty barber, played by
        Mr. Murphy himself. Now, imagine a large bearded woman
        entering that barber shop, asking for a trim, and how everyone
        would react to that situation. Your goal is to make this
        mental scene as memorable as possible&mdash;unique bizarre
        situations work best for the purpose of semantic associations.
      </para>
      <para>
        Often, this will not be quite as easy as "a barber" and
        "<emphasis>la barbe</emphasis>," and I will be the first to
        admit that I have not been able to use this technique to
        remember all words that I have come across. However, with a
        bit of effort, you will be able to use it to remember most of
        your vocabulary.
      </para>
      <para>
        Let's try with a more difficult
        one&mdash;"<emphasis>trapu</emphasis>" which means "stout, of
        short height." I actually used a Russian word to remember this
        one, imagining a short and stout member of our computing team
        running up and down an aircraft emergency landing slide
        (called in Russian a "<emphasis>trap</emphasis>") in a state
        of intense agitation (the person, not the slide). In English,
        a "trap" means something else, but it's still a word, so you
        can feel free to imagine the same short stout member of our
        computing team as the admiral of the rebels in <citetitle>Star
        Wars</citetitle>, shouting "it's a trap!" However, since you
        are unlikely to be familiar with our computing team, you can
        feel free to come up with your own short, stout, and agitated
        replacements to better suit your purposes.
      </para>
      <para>
        Let's take a tough
        one&mdash;"<emphasis>apprivoiser</emphasis>" which means "to
        tame, to domesticate." Nothing comes immediately to mind, so
        feel free to reach out into the bizarre. I would break it up
        into "apron" and "visor," and since it has to do with taming,
        I would imagine a large undomesticated animal, like a baboon,
        being ordered around by a circus trainer wearing an apron and
        a visor. Or, alternatively, a more catching scene would be a
        baboon in an apron throwing poop at that trainer, who has to
        wear one of those plastic visors so it doesn't get into his
        face. Your goal is to actually make the association
        far-fetched, bizarre, and vivid, since these are far more
        likely to stick in your head for longer than the thirty
        minutes after you put down your flip-cards. Feel free to be
        crude and inappropriate, if that helps you. The way I actually
        managed to remember that "<emphasis>erreur</emphasis>" is
        feminine, while "<emphasis>problème</emphasis>" is masculine
        was by pretending that "women make mistakes, which just
        creates problems for us men." Before you start throwing poop
        at me for being sexist, I must say that I fully agree with
        you, and that I actually don't think that way, but the goal
        here is to remember the vocabulary, and not to be PC. My
        "keepsake" did its trick, largely because it was a scandalous
        thought in itself. In creating your association, feel free to
        break away from the ordinary. It will only help.
      </para>
      <para>
        With each card, read the word out loud (or out quiet&mdash;the
        important part is actually moving the parts of your speech
        apparatus to create the muscle memory), with any and all
        qualifiers attached to it, such as "<emphasis>la</emphasis>"
        or "<emphasis>le</emphasis>," and create a vivid mental
        association that would help you to tie this word to its
        meaning. Don't worry, the associations won't get in the way
        later on&mdash;think of them as training wheels on a bike:
        while they are annoying and uncool, they teach you how to keep
        your balance, so that eventually you are able to go downhill
        and fall into mud on your very own. Associations are just a
        first-step glue to make it stick to your brain&mdash;when you
        use these words later on in your speech, the process used to
        recall them will not involve the associations you create, so
        they will just fade away. Except the baboon&mdash;he'll remain
        with you forever.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>I said: forget it!</title>
      <para>
        Go over your stack of cards until you remember each one of
        them without having to flip-flop over to the "cheater side."
        Now put them down and try to forget everything that you have
        learned. No, I'm serious&mdash;put those things away until the
        next day and do not think any more about the words and phrases
        which you have just spent time memorizing. The best way to
        remember something is to forget and relearn it several times
        over. Most language-learning resources will suggest going over
        the flip-cards as often as possible, whenever you have a
        minute, but that actually defeats the purpose. When about 24
        hours have passed and you have forgotten everything that you
        have learned from that stack, pick it up again, and go through
        the cards one after another. If you can't remember any of
        them, it's actually a good thing. Look at the French version,
        try to remember its English translation by attempting to
        recreate your associative keepsakes. Don't over-exert
        yourself, though, and if you can't remember it after a few
        seconds of trying, just flip the damn thing over, read the
        translation, smack yourself on the forehead, recall and renew
        the association you have used to remember the word, and move
        over to the next one. Go over them several times until you can
        recall what each word means without peeking at the English
        side, and then put that stack away for about 3 days.
      </para>
      <para>
        As far as I can tell, the best is to repeat what you have
        learned at these intervals: after 1 day, after 3 days, after 1
        week, after 2 weeks, and then again after 2 more weeks, and by
        this I mean wait one day, relearn, wait three days, relearn,
        wait a week, relearn, etc.&mdash;the intervals start from the
        last time you touched the cards, not from the initial
        memorization. This works with any sort of drilling: I used the
        same technique when doing written exercises with same
        results&mdash;I was usually able to remember whatever it was I
        was trying to learn after re-doing the exercise several times
        over, observing the timing rules I've outlined above. I
        understand that this is the method that Pimsleur uses, too,
        but I've never actually used any of their products, so I can
        only judge from the blurbs on the backs of their cassette-tape
        audiobooks I looked at while in Barnes and Noble.
      </para>
      <para>
        The intervals are not set in stone, and if you manage to miss
        a day or two, particulary during the latter repeats, it won't
        be the end of the world. Just pick it up a couple of days later
        and don't worry about it too much. I think the crucial are the
        first three intervals, though I only have my experience and
        intuition to back me up.
      </para>
      <para>
        It will also help, especially in the early stages of your
        reading, to go back to the pages you have already read, just
        to refresh the phraseology and to see the vocabulary you are
        learning in its natural habitat. Something you shouldn't do,
        though, is write the translations in the text above the words,
        or in fact anywhere on the page. You will just cheat yourself
        this way, since you will make no mental effort to recall the
        meaning of the word when going over it again, and the
        necessary mental connections will therefore remain unengaged.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Then what?</title>
      <para>
        According to my journal, I was able to start reading rapidly
        <ulink url="http://mricon.com/58704.html">by November</ulink>,
        which, having started in August, puts me at about 4 months of
        effort. Not bad, especially considering that I wasn't trying
        particularly hard at the time. That was not to start until
        January, when I had realized that even though I have really
        progressed in my reading skills, I was still a near-complete
        zero when it came to understanding spoken French, or aligning
        two words together in a sane manner to make a
        sentence. However, now that you have started reading, this is
        something that you should never stop doing, if only a few
        pages each day, taking on more and more difficult books to
        enrich your vocabulary. Whenever you pick up a new book,
        especially if it's by a different author, you will notice a
        significant increase in the amount of unknown words you
        encounter, since each writer has their own favorite lexicon
        they prefer to use. During the first few chapters you will be
        putting plenty of mileage on your dictionary, but eventually
        this should drop off to normal levels as you familiarize
        yourself with that particular author's style.
      </para>
      <para>
        At this point you should start spending a little more time
        with phrases you cannot figure out. What has helped me, and
        what will undoubtedly help you, is to subscribe to a
        French-learning mailing list, but be careful to choose the one
        where it is allowed to use English to ask your questions. One
        of the first mistakes I made was to ask a question about a
        phrase I had troubles with in a French-language newsgroup, and
        though people have been polite and helpful answering it, they
        also made it pretty clear that next time I should address them
        in the proper tongue, or suffer the consequences. In my
        studies, I have used <ulink
        url="http://groups.yahoo.com/group/FrenchEnglishTutor/">French-English
        Tutor list on groups.yahoo.com</ulink>, and I would recommend
        it to you as well&mdash;the traffic is low, and people are
        very helpful if you ask good questions.
      </para>
      <para>
        Keep using those flip-cards, too, but also concentrate more on
        phrases and idiomatic expressions, since they will be crucial
        to understanding spoken speech. Also, don't throw away the old
        card stacks, even if you remember all the words off of them,
        as if they had been burned onto your retinas. In the next
        section you will start going through them backwards: from
        English to French.
      </para>
    </sect2>
  </sect1>
  <sect1>
    <title>Speak now, or forever hold your pee</title>
    <para>
      With reading under the belt, it's time to progress onto the
      menial labor. The goal now is to learn how to understand spoken
      French, and to learn how to generate some of your own. This will
      require decidedly more effort than reading. All three
      things&mdash;listening, speaking, and writing, can and should be
      done at the same time, since at this point it makes no sense to
      separate the effort.
    </para>
    <sect2>
      <title>Writing French</title>
      <para>
        There is no reason to be in denial over it. As you have most
        certainly figured out on your own by now, French grammar is
        hard. It will probably be a bit of a solace to you to also
        know that it's still easier than Greek, Latin or Russian, but
        I doubt you'll find much respite in that little piece of
        trivia. What might be an encouraging thought, though, is to
        realize that since you're learning French as an adult,
        starting from its written version, you are less likely to
        trouble with the grammar than most French kids, who have to
        learn it after first learning the spoken language. It's a fact
        that quite a large number of French themselves have long since
        given up on trying to figure out how to write correctly in
        their own language, and a lot of times just make up something
        as they go, which is why I have advised you to stay away from
        things you find on the Internet, especially <ulink
        url="http://mricon.com/89484.html">from IRC channels</ulink>,
        unless there is a grammar-nazi hanging around in the same
        chat-room as you (hi, Anvil). :)
      </para>
      <para>
        What has helped me tremendously was the same
        <citetitle>Schaum's Outline of French Grammar</citetitle>
        book, though this time I actually started doing all exercises
        tediously, still observing the same memorization intervals of
        which I have spoken earlier. Make sure that you make no marks
        in the book, and come back to redo each exercise, even if you
        are confident that you remember it well. Your goal is to train
        your visual memory, plus just writing out simple example
        sentences will do you lots and lots of good, since it will
        help you memorize sentence structures and correct word
        sequences.
      </para>
      <para>
        French has a lot of exceptions that require learning, and I'm
        afraid that there is no way around them other than just
        sucking it up and learning them. Repeating the exercises
        should help tremendously, but it is also helpful to remember
        that the <ulink url="http://mricon.com/72296.html">absolutely
        silly ones</ulink> nobody observes anyway, unless you are in
        the publishing business, for which purpose they keep
        bespectacled proofreaders at all French newspapers and
        printing houses. They are likely to be the only ones to catch
        that there should be a double-dot on top of the "e" in
        "<emphasis>une voix aiguë,</emphasis>" and that subjunctive
        mood only applies to phrases with "<emphasis>avant
        que</emphasis>" and not "<emphasis>après que</emphasis>."
      </para>
      <para>
        Also, if at any time the description says "only used in
        literary French," just skip that part entirely if you are
        pressed for time. It's nice and all that there are verbal
        tenses which are only used in writing, such as <emphasis>Passé
        Simple</emphasis> and its subjunctive freak friends, but
        seeing as you are not likely to ever write a single sentence
        in it, it's not worth spending any time over. That is, of
        course, unless you become a prolific French writer, but in
        that case I would sincerely hope that you wouldn't still be
        relying on <citetitle>Schaum's Outline of French
        Grammar</citetitle> as your sole source of grammatic
        knowledge.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>The goodness of long commutes</title>
      <para>
        I live a few miles away from work, and it usually takes me
        about an hour to get there in the morning, and the same amount
        of time to get back in the evening, since I commute on
        foot. This habit of mine gave me 2 perfect hours each weekday
        to devote to listening and speaking exercises, and this is
        something you will also need to find in your day. It's not the
        goal of this document to extol the virtues of walking on a
        daily basis, but I'll do it anyway, since it's an excellent
        way to spend your time, combining something useful with
        something healthy. If you have long car commutes, you can do
        these exercises in the car as well, but your concentration
        will suffer, since you will actually need to arrive at your
        destination in one piece and not kill anyone along the
        way. Seeing as language exercises require quite a bit of
        intensive mental work, I'm not sure it's a safe bet. Perhaps
        you can do them while walking in your neighborhood park after
        work, or you may just allot for this purpose that special time
        of your day usually spent swinging in the hammock sipping
        beer. Whatever you do, you will need that hour-a-day for your
        listening and speaking exercises, so you will need to find a
        way to squeeze it in.
      </para>
      <para>
        I've tried several audio products, but the vast majority of
        them is greatly lacking when it comes to actually learning the
        language and not memorizing a few broken phrases for your next
        vacation. However, after making several disappointing
        purchases, I managed to stumble across <citetitle><ulink
        url="http://amazon.com/exec/obidos/ASIN/0764175998">Barron's
        Mastering French Level 1</ulink></citetitle> and it's been
        wonderful, even if somewhat lacking in sound quality. It's a
        little on the expensive side, especially when bought at a
        retail store without the wonderful amazon discounts, but I've
        not yet come across an audio product that would be as
        effective as this one.
      </para>
      <para>
        To put it simply, this is a set of repetitive drills, and at
        first it may seem like a pretty useless way of trying to learn
        French, but teaching the language basics is not the purpose of
        that tool anyway. It sets out to do two things&mdash;tune your
        listening skills to understand spoken French, and teach your
        speech apparatus to produce the sound sequences needed to
        speak this language, and it's no small task, considering that
        the phonetic pallette of French is significantly different
        from that of English.
      </para>
      <para>
        If you do buy this wonderful product, I suggest that you read
        the booklet before actually listening to each lesson,
        otherwise you will be pretty lost, as things progress
        quickly. It is also beneficial if you do the exercises
        following the same memorization intervals that I have outlined
        earlier, but as each unit takes about an hour to complete, you
        may or may not be able to stick to the routine. In any case,
        don't fret too much. The memorization schedule is approximate
        anyway, and I expect that you will eventually come up with
        intervals that are better suited for you than the ones I
        proposed.
      </para>
      <para>
        There is also <citetitle><ulink
        url="http://amazon.com/exec/obidos/ASIN/0812079183">Barron's
        Mastering French Level 2</ulink></citetitle>, but I have not
        tried it, since at the time of writing it still only exists as
        audio tapes, not CDs. It is my credo not to buy anything I
        can't easily rip and back up.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Enter Netflix</title>
      <para>
        Once you are done with Barron's (and it will take you a
        while), you can go on to the next stage in training your
        audial recognition skills&mdash;actually listening to some
        live French. At first, I bought an audio version of the same
        tried-and-true <citetitle>Harry Potter et le Prisonnier
        d'Azkaban</citetitle>, read by Bernard Giraudeau from <ulink
        url="http://amazon.fr/exec/obidos/ASIN/B000077VN8">amazon.fr</ulink>.
        However, although it was very enjoyable, it ultimately isn't
        the best thing to do to learn spoken French, and I would
        equally recommend staying away from all other French
        audiobooks (at least as long as the purpose is to learn the
        language), since they tend to be low on dialog and rich on
        <emphasis>Passé Simple</emphasis>. Books sound pretty and
        captivating when read out loud, but rather useless for
        learning how to speak French, since nobody other than huge
        snobs ever use literary tenses in conversation.
      </para>
      <para>
        Then, entirely by accident, I <ulink
        url="http://mricon.com/74934.html">stumbled across</ulink> a
        set of Joss Whedon's <citetitle>Firefly</citetitle> DVDs, and
        noticed that they had a French soundtrack. After watching them
        first in English, then in French, I realized that I may have
        found a very useful resource for learning conversational
        French, which had an added benefit of not being mind-numbingly
        dull. With each DVD, after watching an episode first in
        English, then in French, I would rip the French soundtrack
        (with <ulink
        url="http://freshmeat.net/projects/transcode/">transcode</ulink>),
        and copy it onto my portable player. Then, during my daily
        commutes, I would listen to it over and over again, almost how
        kids ask to be read the same story night after night after
        night (see <citetitle>"Hamster Huey and the Gooey Kablooey!"
        and Early Parental Schizophrenia</citetitle>, by Watterson
        <emphasis>et al</emphasis>). Believe me,
        <citetitle>Serenity</citetitle> never gets old, and unlike
        those poor parents, my player never gets exhasperated from
        having to play the same thing many times over. The only
        trouble with Firefly is knowing where French stops and broken
        Chinese starts.
      </para>
      <para>
        I didn't limit myself to
        <citetitle>Firefly</citetitle>&mdash;I have a <ulink
        url="http://www.netflix.com/">Netflix</ulink> account, and
        they have a very decent selection of French movies. With some
        of them I did the same thing&mdash;copied the soundtrack onto
        my player in order to listen to it during my walks. My
        favorites were <citetitle><ulink
        url="http://netflix.com/MovieDisplay?movieid=60030310">Le
        Château de Ma Mère</ulink></citetitle>, <citetitle><ulink
        url="http://netflix.com/MovieDisplay?movieid=60022048">Le
        Fabuleux Destin d'Amélie Poulain</ulink></citetitle>, and
        <citetitle><ulink
        url="http://netflix.com/MovieDisplay?movieid=60011695">Cyrano
        de Bergerac</ulink></citetitle>, though the latter mostly
        because I'm a sucker for classical literature. As far as
        conversational language goes, it's rather useless, unless you
        ever plan to spar with a bunch of musketeers on the streets of
        Paris, all while speaking in perfectly rhymed 16th century
        French. Though, admittedly, it can come in handy if you are
        ever presented with a task of having to swoon a particularly
        snobbish French girl (hey, you never know!).
      </para>
      <para>
        So, to recap my recommendations&mdash;use soundtracks copied
        from video materials to train yourself to recognize spoken
        French. At first, I would advise to use things dubbed from
        English, since dubbed tracks tend to be clearer than original
        French, plus they blend less with background noises, making it
        easier to discern the speech. Look on Netflix, find a
        TV-series that is one of your favorites, and see if they list
        French among the languages available. Try not to go too
        Sci-Fi, though, as it's unlikely that knowing how to say
        "attempting to reverse the polarity!" in French will ever do
        you good on the test or in real life (Klingons
        <emphasis>hate</emphasis> French). I'd say try
        <citetitle>Friends</citetitle> or
        <citetitle>Frasier</citetitle>, or something similar that has
        lots of common-day situational dialogs. Then, once you're
        comfortable with dubbed material, proceed to native French
        movies, to accustom yourself to live spoken language in its
        natural habitat.
      </para>
      <para>
        For dubbed movies, watch it first in English, then in French
        with English subtitles, then copy the soundtrack and listen to
        it as much as you can, until you turn blue and start throwing
        up. I've found that French subtitles, if they are available,
        are generally not useful, since they rarely correspond to what
        is actually said, and thus are only disorienting. For movies
        made in French, watch it first with English subtitles until
        you are familiar with the plot, then watch it without
        subtitles. When you are confident that you can follow what is
        going on, copy the soundtrack and listen to it several times
        to familiarize yourself with the verbal constructs. As I have
        mentioned, I used transcode to rip the soundtrack, and then
        encoded the resulting wavs into oggs. I wrote a <ulink
        url="http://mricon.com/83853.html">very dirty shell
        script</ulink> to accomplish this, but if you live in
        Windows-land, you can probably find something that would do it
        for you, if you google hard enough.
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Other audio materials</title>
      <para>
        There are two other resources that I used to learn spoken
        French: songs and talk-radio. Songs I would recommend any
        time, especially since finding lyrics on the Internet is
        relatively simple. Talk-radio isn't quite as useful, if only
        because if you are listening to it live, you will get
        hopelessly lost, unless you're doing it late in the game when
        your listening skills are already pretty sharp. French radio
        hosts tend to speak rapidly, and if you add to that the
        distortions that come from studio microphones and especially
        from low-bandwidth streaming audio transmissions, this is not
        a method of learning that I would recommend to anyone. The
        only time I found internet radio useful was when I was <ulink
        url="http://mricon.com/114635.html">learning the Québec
        accent</ulink>, and that was after I was already comfortable
        with spoken European French.
      </para>
      <para>
        However, something that I haven't done, but which could be
        useful to those who want to try it, is to find a French
        popular music station and rip the shoutcast stream with <ulink
        url="http://streamripper.sourceforge.net/">streamripper</ulink>.
        Once you have enough songs, you can look up the lyrics for
        them using Google, and liven up your commutes with something
        other than just spoken word. Songs are useful because they are
        easy to remember and sing along, which in turn trains your
        brain to recognize popular verbal memes. I wish I had thought
        of that myself at the time, since I was limited to a
        compilation of Joe Dassin's top hits, a CD of Patricia Kaas,
        and that song from Enigma that goes "<emphasis>Sade,
        dis-moi</emphasis>."
      </para>
    </sect2>
    <sect2>
      <title>Real People</title>
      <para>
        So, you are nearing the completion of your Schaum's
        <citetitle>Outline</citetitle>, you are able to pick up most
        French dialog in the movies, even without watching them first
        in English, and you French R's are like your French
        kisses&mdash;long, sloppy, and with plenty of tongue
        action. However, when you try to put two words together, you
        still stumble and come to a grinding halt even when trying to
        put together simplest sentences. That's because no matter how
        much time you spend with your player and your written
        exercises, there is no substitute for actually speaking the
        language in a live face-to-face conversation. For that, of
        course, you will need to find some live French people.
      </para>
      <para>
        The best way to find a French person willing to converse with
        you on a variety of subjects is to be a rich, handsome,
        Ferrari-driving stud with a chest of drawers and abs of
        steel. Stunning looks, expensive clothes, and deep pockets
        will guarantee plenty of opportunity to work on your oral
        French. Anyone not meeting these parameters, however, will
        have to settle for <ulink
        url="http://french.meetup.com/">french.meetup.com</ulink>.
        There is a good possibility that you will be able to find a
        number of people equally interested in learning French who
        live near you, and attending their meetings will help you hook
        up with other souls in a similar quandary. Once a month is
        definitely not enough to produce any sort of useful
        results&mdash;you will need to be speaking on a far more
        regular basis than that, like several times a week. Using
        meetup.com you should be able to find enough people nearby who
        would be interested in meeting more often, though be prepared
        to offer something in return, like to buy them dinner, or to
        help them with their English. I was lucky enough to have
        several francophones working with me, who have graciously
        agreed to meet for lunch on a regular basis to talk about
        things and to tolerate my attempts at broken French,
        frequently interrupted by long segues into English.
      </para>
      <para>
        If you are unable to find anyone living near you who is a
        fluent speaker of French and who is also willing to subject
        themselves to the torture of hearing you speak, you can always
        try teleconferencing using IP telephony. The subject of
        teleconferencing frequently shows up on the French-English
        Tutor list, to which I subscribe, so there are plenty of
        people out there who are into this sort of thing. Your best
        option is to find someone interested in learning English who
        is looking for someone interested in learning French, so you
        can allocate part of your conference to speaking one language,
        and part to speaking the other. Watch out for time zones,
        though&mdash;it's going to be a significant hindrance, next to
        the fact that, well, teleconferencing sucks.
      </para>
      <para>
        Don't limit yourself to just speaking French, though&mdash;you
        will also need to write it. A lot. Since you have more time to
        look up words and check noun genders, you may find writing
        easier than speaking, but it can be deceptive, since there are
        fewer rules you need to observe when speaking. After all,
        <emphasis>parler, parlez, parlé, parlée, parlais,
        parlait,</emphasis> and <emphasis>parlaient</emphasis> are all
        pronounced the same (by the vast majority of French, though
        technically there are differences). If you blog, try blogging
        in French. Alternatively, you may find a discussion group that
        is willing to tolerate your linguistic gaffes if you have
        something insightful or informative to bring to the table. In
        the latter case, I suggest you add this to your signature: "If
        you see an error in my French, I would appreciate it if you
        correct me in a private email," since most people will just
        politely cringe and ignore your mistakes. However, it is also
        important to remember that people who try to correct you can
        also be <ulink
        url="https://lists.dulug.duke.edu/pipermail/yum/2004-June/004573.html">just
        plain wrong</ulink> themselves, so remember to double-check,
        unless it's someone you trust. The more you write, the better
        you will be at speaking, too, since the language-creation
        process is similar for both activities.
      </para>
      <para>
        Something that will come in very handily for writing French is
        a verb conjugator. If you are using Un*x, there is an <ulink
        url="http://sarrazip.com/dev/verbiste.html">excellent one for
        Gnome called <citetitle>Verbiste</citetitle></ulink>, and if
        you are on a Windows box, you can get one from <ulink
        url="http://www.verbix.com/">Verbix</ulink>, or just use their
        online conjugator, though it is regularly non-functioning
        closer to the end of the month when they run out of bandwidth.
      </para>
      <para>
        Another neat trick you can use when writing, which is
        especially handy when struggling with word order and those
        tricky ever-changing prepositions, is to use quoted Google
        queries to see which version gets more hits. For example,
        let's say that you're unsure whether you should write
        "<emphasis>j'ai essayé à faire</emphasis>" or
        "<emphasis>j'ai essayé de faire</emphasis>."
        Go to google.fr and search for both phrases: you will find out
        that using "<emphasis>à</emphasis>" you get only <ulink
        url="http://google.fr/search?q=%22j'ai+essay%C3%A9+%C3%A0+faire%22">4
        hits</ulink>, while using "<emphasis>de</emphasis>" you get
        <ulink
        url="http://google.fr/search?q=%22j%27ai+essay%C3%A9+de+faire%22">over
        20 thousand</ulink>. It becomes quite clear which version is
        the correct one.
      </para>
    </sect2>
  </sect1>
  <sect1>
    <title>After the Basics</title>
    <para>
      If you have followed all of the above, you should be somewhere
      near the same point where I am right now. It's only been a year
      and a few months since I have started to learn French: I can
      read the text of any level without much difficulty, still
      normally keeping a dictionary handy, and I can express myself in
      writing with relative ease. Though I still do make plenty of
      errors in my writing, they are usually minor semantic ones, not
      grammatic&mdash;as in English or any other language, there are
      plenty of small things that just don't have a specific rule and
      have to be learned the hard way, like prepositions (something is
      <emphasis>on</emphasis> TV, <emphasis>in</emphasis> a tree,
      <emphasis>at</emphasis> a party, etc). I can understand most
      spoken French, unless the speaker has a heavy accent, and I can
      talk on most subjects, though I've not had quite as much
      practice with that as I would have liked to. But I'm moving to
      Montréal soon, anyway, so that is to come.
    </para>
    <para>
      It is important not to stop at this point, even though you may
      want to take a small break and do something else for a while,
      especially if you have been doing this to pass a test. If you
      stop for too long, you <emphasis>will</emphasis> forget, and all
      your hard efforts would be for nothing. I know, it may seem to
      you that knowing French is useless asset, unless you plan on
      living in Québec or in France, but you never know what life may
      throw your way. Besides, refreshing your knowledge from time to
      time would be much easier than forgetting it all and having to
      start from near-zero if ever you end up in a situation where
      knowledge of French is beneficial. Besides, if you know one
      Romance language, others are much easier to master.
    </para>
    <para>
      I cannot really say much about advanced French, since it's
      beyond the scope of this document, and since I'm not yet "there"
      myself. Judging from my past experience with learning English,
      the best thing to do after you are at the intermediate level is
      to fully immerse yourself in the language environment, which of
      course in case of French is best achieved by moving to a
      francophone country. However, if it's not a viable possibility
      for you, this modern world we live in still provides lots of
      opportunities for linguistic immersion through such things as
      readily available French movies, French literature, a multitude
      of French radio stations, weblogs, and all other things that
      reside in the .fr top-level domain. There are several
      fascinating francophone cultures to explore, each with its own
      very unique specifics and idiosyncrasies. There are things about
      every one of them that simply cannot be translated without
      losing a large part of its cultural identity.
    </para>
    <para>
      One never truly stops learning a language&mdash;I've been
      studying English for the past 20 years, and still I make
      mistakes, and still I come across things of which I have never
      heard before. It is said that the mark of a true
      <emphasis>savant</emphasis>, at least in terms of linguistic
      prowess, is the ability to <emphasis>think</emphasis> in a
      foreign language&mdash;a very unique and rewarding skill (which
      also happens to be highly prised by intelligence agencies
      worldwide). I would also add that the ability to speak and think
      in a foreign language brings with it an important insight into
      other cultural backgrounds. With this understanding comes...
    </para>
    <para>
      Ah, screw it, who am I kidding. Knowing a foreign language makes
      you look like a genius in the eyes of your peers, plus some
      chicks dig it when you recite French poetry to them. There, end
      of story. Now go learn it!
    </para>
  </sect1>
  <appendix>
    <title>Appendix: A few practical notes</title>
    <para>
      This section provides a few forays into things not directly
      related to learning French, but which might be useful to you if
      you are immigrating to Canada.
    </para>
    <sect1>
      <title>Taking the TEF</title>
      <para>
        If you are learning French in order to take the TEF, be it for
        immigration purposes, or to find a job in a francophone
        country, at this point you should do quite well. I scored as
        "<emphasis>supérieur</emphasis>" in most categories, and
        that's only after 10 months of studies. If you are
        immigrating, and you marked English as your first language,
        remember that <ulink
        url="http://www.cic.gc.ca/english/skilled/qual-3.html">you
        only have to score as
        "<emphasis>intermédiaire</emphasis>"</ulink> for maximum
        possible immigration points.
      </para>
      <para>
        I would also advise to go ahead and buy the stupid preparation
        guide, even though it's a complete <ulink
        url="http://mricon.com/83170.html">ripoff</ulink>. Try looking
        on Ebay first, to see if anyone is selling it, and if you're
        unlucky, then buy it from the place where you're planning on
        taking the test. Compared to the price of the test, at $95
        it's almost a rounding error anyway.
      </para>
      <para>
        Do the preparatory exercises from the book and from the tapes,
        and then take the sample test to gauge your performance. Make
        sure that you allow for the fact that you will probably score
        lower on the actual test, since you will be nervous, and that
        the tape recorder will probably be manufactured in 1970s, with
        its reading heads last cleaned when Michael Jackson was still
        on his second nose. You will not be able to score the writing
        part of the test, but do it anyway and send it off to your
        helpful mailing list friends for checking, then judge the
        results accordingly.
      </para>
      <para>
        You shouldn't do badly, at least not if you have been working
        assidiously. Even if you don't manage to score high enough to
        qualify as "mediocre," it still won't hurt to have a few
        additional points. As much as I would like to think that I am
        special&mdash;and I seriously doubt that I am&mdash;if I could
        do it, being a slacker extraordinaire, you can do it, too.
      </para>
    </sect1>
    <sect1>
      <title>Québec</title>
      <para>
        If you have visited Québec, you probably already know that
        there is a vast conspiracy among all travel guide publishers,
        since they will all tell you with a straight face that French
        is the predominant spoken language in that province. However,
        if you have been there, you know that it's a bold-faced
        lie. Their written language may look like French, but whatever
        it is that they use to communicate cannot possibly be the same
        language you have studied so hard, since it's impossible to
        understand a word of it.
      </para>
      <para>
        The difference between the "international" flavor of French
        and that of its Québec variety is similar to that between the
        accent employed by the anchors on BBC and the rural "drawl"
        one can encounter in the Southern part of the United
        States. When I first came to the US, I found myself in
        suburban Atlanta for a few days, and for a while I was
        convinced that the guy with whom I was staying had a speech
        impediment, since I couldn't understand a word he was
        saying. It wasn't until a few days later that I realized that
        the disease was apparently of pandemic proportions. Just like
        the "Southern talk," the Québec accent has its own
        inflections, its own pronunciation rules, and its own names
        for many items of every-day use, many borrowed directly from
        their anglophone neighbors.
      </para>
      <para>
        There are no particular methods or strategies for studying
        <emphasis>l'accent québécois</emphasis> other than just
        letting it "sink" together with other unique things about the
        culture of the province of Québec. If you are from the US, be
        prepared for such culture shocks as encountering a Chinese
        person who speaks English with a French accent, or hearing the
        unmistakable sounds of country music, except sung entirely
        <emphasis>en français</emphasis>. Listening to <ulink
        url="http://comfm.com/live/radio/">a Québec radio
        station</ulink> will help, but only if you are already good at
        understanding French as spoken in France. There are also
        several decent movies released by local studios, specifically
        <citetitle><ulink
        url="http://amazon.ca/exec/obidos/ASIN/B000071K0E">
        Québec-Montréal</ulink></citetitle>, which is available on DVD
        for soundtrack ripping (not on Netflix, though). The movie is
        rich in very colorful dialog, which is well-peppered with
        unique local expletives, most apparently stemming from various
        types of religious architecture.
      </para>
      <para>
        Even if you aren't interested in immigrating, Québec is
        certainly worth a visit because of its very unique place in
        the history of North America, and its very distinct surviving
        culture; and if you are indeed interested in switching
        citizenships, Québec is considered among the more liberal
        provinces of Canada. Montréal is a very unique city largely
        due to its complete bilingualism, and the rest of Québec is
        not called "<emphasis>la Belle Province</emphasis>" for
        nothing.
      </para>
    </sect1>
  </appendix>
</article>
